Jardim migrante

Jardim da prosa espinhosa cultivado pelo pólen da migração!

Menu Saltar para o conteúdo
  • Contato
    • Über mich
    • Quem vos escreve
    • Uma entrevista à Catarses & Metáforas
  • Bem-vindas!
  • Pontos de vendas dos meus livros
  • Livros publicados
    • É sempre outono na migração
      • Em todas as estações
      • Leitura do livro É sempre outono na migração em Hamburgo
      • In der Migration ist es immer Herbst
      • É sempre outono na migração
    • Quando eu outono, tu primaveras
      • Quando eu outono, tu primaveras
      • Leitura do livro “Quando eu outono, tu primaveras”, em Viena
      • Leitura do “Quando eu outono, tu primaveras”, em Linz
    • Livro Flor de Linz
      • Flores migratórias por Gil Kelmer
      • Livro Flor de Linz – 3ª edição
      • UM CAFÉ COM FLOR DE LINZ, POR FAVOR! (resenha de Nic Cardeal)
      • A malinha já está pronta para a leitura em Hamburgo! :)
      • Leituras do Flor na Paraíba (6 e 8 de julho de 2017)
      • Linz é um poço dessa água que só me dá mais sede.
      • Lançamento do Flor de Linz, versão bilíngue, em Viena
      • „Feito flor em primavera“
      • Vestida a rigor
      • Migração
      • Prefácio
      • Livro Flor de Linz – Botao de Flor
      • Que vento te trouxe para cá?
      • Para a flor o sol
      • Trecho do Poema de Lis
      • A quem não me conhece
      • A chi non mi conosce
      • Pontos de vendas dos meus livros
    • Buch Flor de Linz
      • Migration
      • Dress Code der Migration
      • 1. Kapitel – Blumenknospe
      • 2. Kapitel – Welcher Wind hat dich denn hierhergebracht?
    • Sopa de Sapo
      • Como surgiu a Sopa de Sapo? 💚
      • Na dúvida, pergunte: Tem sapo na sopa de sapo? 😊
      • Sopa de Sapo, na coluna de Vanessa Ratton, como exemplo para o Português como Língua de herança
      • Froschsuppe (A Sopa de Sapo em alemão, hummm!)
      • Børnebogen Frøsuppe på dansk og portugisisk er nu serveret!
      • Saindo uma Sopa de Sapo quentinha, versão leiturinha
      • Sopa de Sapo (resenha áudiovisual no Diário de Aurora)
      • Falar a língua de herança ainda é um privilégio.
      • Sopa de Sapo resenhado e desenhado pelO Periscopio! :)
  • Participação em coletâneas
    • Coletânea Poética Mulherio das Letras 2018
    • Coletânea Outubro Literário – Encontro Mulherio das Letras na Europa 2018 – Outono é a estação da migração
    • Coletânea infantil “Com o pé na terra”
    • Antologia Elas e as Letras
  • Olares e outras prosas
    • Valeria, uma menininha de pulso firme
    • Debaixo d’água ninguém precisa de documento
    • Corpo migrante
    • Cidadania por ius affectis
    • Do olhar latino-americano
    • Paisagem linguística
    • Cruzando fronteiras
    • Maquiagem
    • É sempre outono na migração
    • O capital devora tudo
    • Quando se tem a mala no corpo
    • Geografia da migração
    • Feliz conto novo
    • Feliz Conto Novo! <3
    • Hoje e em todos os dias que virão
    • A andança da esperança
    • Indignar-se, por quê?
    • Bebê de roupinha vermelha
    • Documento de mãe
    • Vidas ávidas por vida, por vindas
    • Quando voltamos a lugares que nos marcaram, voltamos a nós mesmas
    • Todo dia…café.
    • Nós, flores das flores das flores
    • Borboleta na terra do inverno
    • Presente de Natal
    • A fruteira
    • Na migração não há férias
    • Castelos de areia
    • E o idioma? ah, você vai aprendê-lo, cuide-se e cuidará dele devagarinho!
    • Ligação internacional
    • Pedalando até o mar
    • Ponte é reticência… muro é ponto final.
    • Mulheres, nosso dia é todo dia!
    • Pano de fundo
    • Que saudade de não sentir frio
    • O verbo agradecer conjugamos em tudo quanto é tempo
    • Que vento te trouxe pra cá?
    • Na noite de Natal
    • Bebendo da fonte da utopia!
    • Sejamos quem queiramos ter por perto!
    • Por que existem uns felizes e outros que sofrem tanto? (Poema de Leandro Gomes de Barros)
    • Dia Internacional das pessoas migrantes – Dia de migração de pensamento!
    • Que na presença de quem amamos, estejamos também presentes!
    • Despedidas e reencontros
    • Ainda não desabrocharam todas as flores que eu queria te dar nessa vida
    • Entre buquês e coroas
    • Vídeos e vidas
    • Ser migrante é um estado de espírito
    • Um barco é um mundo
    • Quando o silêncio grita no coração
    • Tempos cinzas sob as massas cinzentas
    • Haiti
    • Montanha, te quero além-mar
    • Verbo florir
    • A última viagem de um menininho
    • A estátua do menininho Aylan Kurdi
    • Somos verbo transitivo e de ligação
    • Canto dos emigrantes
    • Parafraseando Nietzsche
    • Licor de ovo
    • Pano de fundo
  • Jardim das sementes
    • O silenciamento da nossa língua materna não nos protege. (Com a licença político poética de Audre Lorde)
    • Uma mãozinha ensina a outra e as duas aprendem juntas!
    • Calendário Cultural do Advento 2018
    • Coletânea “Com o pé na terra”
    • És o som do meu viver
    • A mamãe fala português
    • Português, tu és minha língua porto
    • Calendário literário do Advento, “P” de quê?
    • Sinto muito, mas eu não falo português!
    • Você não fala português com sua filha ou filho? Primeiramente, fora, culpa!
    • Bilinguismo não é nenhuma genialidade! Primeiramente, fora, dúvida!
    • A mente da gente não mente pra gente
    • Pelo jardim
    • Quem empacotou o meu presente?
  • Dan e Dino na Dina
    • Memória alimentar!
    • “Yo no creo en brujas, pero que las hay”, ai, ai, ai!
    • Ataqueeeee!
    • Água dinamarquesa
    • Água de coco
    • Assoando o nariz
    • Alparcatas, meias e meios
    • Piquenique
    • Museu da pescaria
    • O astronauta viking
    • Temperatura média mensal
    • Peixinho fritinho
    • Pinguim brigadeiro ou brigadeiro pinguim?
    • Lareiras
  • Porque quando ensino, é quando eu mais aprendo. / Fordi når jeg lærer fra mig, er det der jeg selv lærer mest
    • Porque quando ensino, é quando eu mais aprendo
    • Fordi når jeg lærer fra mig, er det der jeg selv lærer mest
  • Et eller andet på dansk
    • Lingvistisk landskab
    • Børnebogen Frøsuppe på dansk og portugisisk er nu serveret!
    • Dansk som Fremmedsprog? Nej, tak!
    • Frugtskålen
    • Sommerfugl i vinterland
    • Internationale opkald
    • Jeg er so glad for vores cykler
    • Kvinde, vores dag er hver dag!
    • Min mor taler også dansk
    • Hvad betyder det, hvis man undertrykker sit eget førstesprog (modersmål)?
    • Æggelikør
    • Alle generationer har ret til at have sjovt sammen!
    • Hvilken vind har bragt dig her?
    • Dansk for begyndere I – æ, ø og å
    • Dansk for begyndere II – Artikler
  • Mal etwas auf Deutsch
    • Erste Blätter
    • Eine Froschsuppe, bitte! 💚
    • Linguistische Landschaft
    • Wenn der Körper selbst den Koffer ist
    • Migrantinnen schreiben Geschichten
    • Babys mit roten Hosen
    • Deutsch als Fremdsprache? Nein, danke!
    • Rapadura ist süß, aber gar nicht weich
    • Der internationale Frauenkampftag – 8. März
    • Deutsch ja, aber als welche Sprache dann? Oder meine Fähigkeit Deutsch zu verlernen
    • Waffen
    • Wie Beredsamkeit abweisen
    • An die, die mich nicht kennen!
    • Mama spricht auch Deutsch!
    • Wer hat mein Geschenk eingepackt?

Mês: Junho 2019

26. Junho 201927. Junho 2019 Jardim migrante

Valeria, uma menininha de pulso firme

25. Junho 201927. Junho 2019 Jardim migrante

Debaixo d’água ninguém precisa de documento

19. Junho 201919. Junho 2019 Jardim migrante

Uma entrevista à Catarses & Metáforas

15. Junho 201918. Junho 2019 Jardim migrante

Como surgiu a Sopa de Sapo? 💚

15. Junho 201915. Junho 2019 Jardim migrante

Na dúvida, pergunte: Tem sapo na sopa de sapo? 😊

8. Junho 201920. Outubro 2019 Jardim migrante

É sempre outono na migração

Artigos Recentes

  • Erste Blätter
  • Em todas as estações
  • Leitura do livro É sempre outono na migração em Hamburgo
  • In der Migration ist es immer Herbst
  • Seis poemas meus na Ruído Manifesto
  • Flores migratórias por Gil Kelmer
  • Valeria, uma menininha de pulso firme
  • Debaixo d’água ninguém precisa de documento
  • Uma entrevista à Catarses & Metáforas
  • Como surgiu a Sopa de Sapo? 💚

Arquivos

  • Dezembro 2019
  • Novembro 2019
  • Setembro 2019
  • Agosto 2019
  • Junho 2019
  • Maio 2019
  • Abril 2019
  • Março 2019
  • Janeiro 2019
  • Dezembro 2018
  • Novembro 2018
  • Outubro 2018
  • Setembro 2018
  • Julho 2018
  • Junho 2018
  • Maio 2018
  • Abril 2018
  • Março 2018
  • Fevereiro 2018
  • Janeiro 2018
  • Dezembro 2017
  • Outubro 2017
  • Agosto 2017
  • Julho 2017
  • Junho 2017
  • Maio 2017
  • Abril 2017
  • Março 2017
  • Fevereiro 2017
  • Janeiro 2017
  • Dezembro 2016
  • Novembro 2016
  • Outubro 2016
  • Setembro 2016
  • Agosto 2016
  • Julho 2016

Categorias

  • Allgemein
  • Asilo
  • Asyl
  • Áustria
  • é sempre outono na migracao
  • bilinguismo
  • Boas vindas!
  • Brasileiras e Brasileiros no exterior
  • Brasileiras na Áustria
  • Brasileiras na Europa
  • brasileiras no Exterior
  • calendário do advento
  • Coletânea Mulherio das letras
  • Crianças
  • crianças migrantes
  • Crime
  • curso de dinamarquês
  • curso de formacao docente do ensino básico
  • cykling uden alder
  • Dan e Dino na Dina
  • Danúbio
  • dansk som andetsprog
  • Dansk Sprog
  • despedidas
  • Deutsch als Fremdsprache
  • Deutsch als Freundesprache
  • dinamarquês como língua estrangeira
  • Discriminação
  • Doação
  • Erstsprache
  • Escritoras e escritores brasileiros no exterior
  • esperando a boa nova
  • Et eller andet på Dansk
  • Førstesprog
  • Feliz conto novo
  • Feliz Livro Novo
  • Flersprogethed
  • Flor de Linz
  • Fremmedsprog
  • idioma materno
  • integração
  • Jardim das sementes
  • Kein Mensch ist illegal
  • Kolding
  • Kritische Wissensproduktion zum Thema Werte
  • Lærerstuderende
  • Læreruddannelse
  • língua de herança
  • língua materna
  • Linguistische Landschaft
  • lingvistisk landskab
  • Literatura infantil
  • literatura migrante
  • mae migrante
  • Mal etwas auf Deutsch!
  • Mehrsprachige Erziehung
  • Mehrsprachigkeit
  • memória afetiva na migração
  • Menschenrecht
  • migrantes
  • Migrantin
  • Migrazine
  • Modersmål
  • morte de ente querido
  • mulher migrante
  • Mulherio das letras
  • Mulherio das Letras na Europa
  • Muttersprache
  • nós flores
  • Ninguém é ilegal
  • Olares e outras prosas
  • Papai Noel na migração
  • pedalando sem idade
  • pertencimento e nao pertencimento
  • poesia diaspórica
  • poesia na migracao
  • POHL
  • português como língua de herança
  • primeiro idioma
  • Quando eu outono, tu primaveras
  • racismo
  • Refúgio
  • saudades
  • Sopa de Sapo
  • SOS Mediterranee
  • Tosprogethed
  • Tresprogethed
  • Violência
  • vivendo na diáspora
  • Werte
  • Zweitsprache

Artigos Recentes

  • Erste Blätter
  • Em todas as estações
  • Leitura do livro É sempre outono na migração em Hamburgo
  • In der Migration ist es immer Herbst
  • Seis poemas meus na Ruído Manifesto

Comentários Recentes

Jardim migrante em Erste Blätter
estevamweb em Por que existem uns felizes e…
Jardim migrante em Por que existem uns felizes e…
estevamweb em Por que existem uns felizes e…
Froschsuppe (A Sopa… em Quando eu outono, tu primavera…

Arquivos

  • Dezembro 2019
  • Novembro 2019
  • Setembro 2019
  • Agosto 2019
  • Junho 2019
  • Maio 2019
  • Abril 2019
  • Março 2019
  • Janeiro 2019
  • Dezembro 2018
  • Novembro 2018
  • Outubro 2018
  • Setembro 2018
  • Julho 2018
  • Junho 2018
  • Maio 2018
  • Abril 2018
  • Março 2018
  • Fevereiro 2018
  • Janeiro 2018
  • Dezembro 2017
  • Outubro 2017
  • Agosto 2017
  • Julho 2017
  • Junho 2017
  • Maio 2017
  • Abril 2017
  • Março 2017
  • Fevereiro 2017
  • Janeiro 2017
  • Dezembro 2016
  • Novembro 2016
  • Outubro 2016
  • Setembro 2016
  • Agosto 2016
  • Julho 2016

Categorias

  • Allgemein
  • Asilo
  • Asyl
  • Áustria
  • é sempre outono na migracao
  • bilinguismo
  • Boas vindas!
  • Brasileiras e Brasileiros no exterior
  • Brasileiras na Áustria
  • Brasileiras na Europa
  • brasileiras no Exterior
  • calendário do advento
  • Coletânea Mulherio das letras
  • Crianças
  • crianças migrantes
  • Crime
  • curso de dinamarquês
  • curso de formacao docente do ensino básico
  • cykling uden alder
  • Dan e Dino na Dina
  • Danúbio
  • dansk som andetsprog
  • Dansk Sprog
  • despedidas
  • Deutsch als Fremdsprache
  • Deutsch als Freundesprache
  • dinamarquês como língua estrangeira
  • Discriminação
  • Doação
  • Erstsprache
  • Escritoras e escritores brasileiros no exterior
  • esperando a boa nova
  • Et eller andet på Dansk
  • Førstesprog
  • Feliz conto novo
  • Feliz Livro Novo
  • Flersprogethed
  • Flor de Linz
  • Fremmedsprog
  • idioma materno
  • integração
  • Jardim das sementes
  • Kein Mensch ist illegal
  • Kolding
  • Kritische Wissensproduktion zum Thema Werte
  • Lærerstuderende
  • Læreruddannelse
  • língua de herança
  • língua materna
  • Linguistische Landschaft
  • lingvistisk landskab
  • Literatura infantil
  • literatura migrante
  • mae migrante
  • Mal etwas auf Deutsch!
  • Mehrsprachige Erziehung
  • Mehrsprachigkeit
  • memória afetiva na migração
  • Menschenrecht
  • migrantes
  • Migrantin
  • Migrazine
  • Modersmål
  • morte de ente querido
  • mulher migrante
  • Mulherio das letras
  • Mulherio das Letras na Europa
  • Muttersprache
  • nós flores
  • Ninguém é ilegal
  • Olares e outras prosas
  • Papai Noel na migração
  • pedalando sem idade
  • pertencimento e nao pertencimento
  • poesia diaspórica
  • poesia na migracao
  • POHL
  • português como língua de herança
  • primeiro idioma
  • Quando eu outono, tu primaveras
  • racismo
  • Refúgio
  • saudades
  • Sopa de Sapo
  • SOS Mediterranee
  • Tosprogethed
  • Tresprogethed
  • Violência
  • vivendo na diáspora
  • Werte
  • Zweitsprache
Create a free website or blog at WordPress.com.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy